22:24

Ходячий биохазард и ниндзя-опаздун.
И снова здравствуйте. И снова я к вам, уважаемые ПЧ, обращаюсь за помощью.
Как будет на кибертронский лад звучать выражение "уложить на лопатки"? Заранее спасибо.


У меня, конечно, другой есть вариант этого выражения. Правда, это не кибертронский, да и читатели могут не оценить биологический юмор.

@темы: трансформеры

Комментарии
02.01.2012 в 22:44

А это зависит, что у него заместо лопаток :) Сикера "на крылья", наверное, можно уложить...
02.01.2012 в 22:47

Ходячий биохазард и ниндзя-опаздун.
*Libelle*, нууу вместо лопаток у него чёрт знает что. Уж сколько раз смотрела, всё никак эту деталь обозвать не могу. И жаль, конечно, но это не сикер. Это Ультра Магнус.)))
02.01.2012 в 23:10

У меня в голове порядок. Слева – тараканы, справа – мания величия. // Кочка сидения определяет точку зрения.
Джерико, если бы удалось еще его тылы разглядеть... А то стеснительный какой-то персонаж. (
03.01.2012 в 00:57

Do it with style or don't bother doing it
крышей в пол! капотом в землю!))
03.01.2012 в 22:11

Ходячий биохазард и ниндзя-опаздун.
Rina27, спину его я только разглядела в одном из комиксов: если тут видно, конечно...


И как хошь, так и обзывай (и придётся-таки использовать биологический вариант)

Jazz., ;) Ну уж тогда антеннами в землю или там затылком (?) об пол. Есть и неприличные версии, но их я предпочту оставить при себе.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии